Dr Schorsch vrzählt vom 17. Oktober 2015

Dr Schorsch vrzählt seit 21. Februar 2015 jeden Samschtich en der Bietigheimer, Sachsenheimer, Bönnigheimer Zeitung.

Heut’ soll mâl onser französche Seit’ a bissle ondersucht werda. Emmr wiedr send dia Kerle von dr “Grand Nation” bei uns durchdappt, Hugenotta hend ihr Zuaflucht bei ons gefonde, beim Adel en Württemberg isch ettliche Jâhr s’Französisch ganz elegant gwä ond s’hât au reichlich Studenta geba, wo ebe fränzösisch gschwätzt henn. Uffgschlossa, wia mir Schwâbe no mâl senn, henn sich viele französische Begriff en onsern Dialekt neigschmuggelt. Wobei viele heut’ gar nemme gsagt werdet oder schlicht weg obekannt senn.

Blaffo (französisch Plafond) für Zemmedecke, Schässlo (Chaisse longe) für Sofa odr Sudrai (Souterrain) für Keller, des saget bloß no wenig Schwâbe. Mit ma Plümmo (Plumule) deckt sich heut’ kaum no jemand em Bett zua, als Bagasch (Bagage) will nermeds bezeichnet wera, aber Kurasch (Courage), des henn mr älleweil. Dr Bodschamber (Pot de chambre – Nachtopf), sella braucht mr heut’ au nemme, Wie gern dät mr um am Troddwar (Trottoir) am Zirenka-Busch (Sering) vorbei flanierra (flaner), mit seim Kendle uff dr Gautsch’ (couche) schaukla. Ond au wenn mr net schenant (genant) ond wief (vif) isch, na sott net obedent mit ra Ragall (Racaille) – am ma bösa Wei’ eba- uff em Troddwar (Trottoir) omandr flanierra (flaner). Wenn mr’s allerdeng präsannt (pressant) hât, nâ sott mr ratzputz (rasibus) sei Gugommber-Gmüs’ (concombre = Gurke) auslöffla, weil des isch na scho a rechts Bläsir (Plaisir).

I wünsch’ Euch a guate Woch’ ond am Herrgott sein Sega